Michael Jackson – Heal the World: video, testo e traduzione canzone.

2009 Luglio 11

Legends never die

Ogni sabato la videografia dedicata ad una delle Leggende della Musica: Questa settimana tocca a Michael Jackson, Re del Pop scomparso lo scorso 25 giugno.

Heal the World


  • Michael Jackson – Heal the World, testo

There’s a place in your heart And I know that it is love
And this place could be much
Brighter than tomorrow.
And if you really try
You’ll find there’s no need to cry
In this place you’ll feel
There’s no hurt or sorrow.
There are ways to get there
If you care enough for the living
Make a little space, make a better place.
Heal the world
Make it a better place
For you and for me and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for
You and for me.
If you want to know why
There’s a love that cannot lie
Love is strong
It only cares for joyful giving.
If we try we shall see
In this bliss we cannot feel
Fear or dread
We stop existing and start living
Then it feels that always
Love’s enough for us growing
Make a better world, make a better world.
Heal the world
Make it a better place
For you and for me and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for
You and for me.
And the dream we would conceived in
Will reveal a joyful face
And the world we once believed in
Will shine again in grace
Then why do we keep strangling life
Wound this earth, crucify it’s soul
Though it’s plain to see, this world is heavenly
Be God’s glow.
We could fly so high
Let our spirits never die
In my heart I feel
You are all my brothers
Create a world with no fear
Together we’ll cry happy tears
See the nations turn
Their swords into plowshares
We could really get there
If you care enough for the living
Make a little space to make a better place.
Heal the world
Make it a better place
For you and for me and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for
You and for me.
There are people dying if you care enough for the living
Make a better place for you and for me.
Make a better place for you and for me.
You and for me Make a better place
You and for me Make a better place
You and for me Make a better place
You and for me Heal the world we live in
You and for me Save it for our children
You and for me Heal the world we live in
You and for me Save it for our children
You and for me Heal the world we live in
You and for me Save it for our children
You and for me Heal the world we live in You and for me Save it for our children.


    Traduzione

    C’è un posto nel tuo cuore
    e so che è l’amore
    e questo posto potrebbe essere
    molto più luminoso di domani
    e se tu davvero ci provi, tu vedrai
    che non c’è alcun motivo per piangere
    in questo posto tu sentirai che
    non c’è dolore o dispiacere
    Ci sono vari modi per arrivare lì
    se tu ci tieni abbastanza a vivere
    crea un piccolo spazio,
    costruisci un posto migliore

    Salva il mondo, rendilo un posto migliore
    per te e per me e per l’intera razza umana
    Ci sono persone che muoiono
    se ti ci tieni abbastanza a vivere
    crea un posto migliore per te e per me

    Se vuoi sapere perchè,
    c’è un amore che non può mentire
    l’amore è forte, gli interessa solo la gioia
    che dà se noi almeno proviamo ad averla
    noi dovremmo vedere in questa beatitudine
    noi non possiamo avere paura o timore
    Finiamo di esistere e
    iniziamo finalmente a vivere!

    Allora sembrerà che l’amore
    cresce sempre abbastanza per noi
    quindi crea un mondo migliore,
    rendi migliore il mondo.
    E il sogno in cui stavamo credendo
    rivelerà un volto migliore
    e il mondo in cui una volta credevamo
    splenderà ancora nella grazia
    allora perchè continuiamo ad idealizzare
    le sofferenze di questa vita
    in questa terra tormentata?
    la sua anima, sebbene questo è il suo piano
    di vedere questo mondo, è divina
    per lo splendore di Dio

    Noi potremmo volare così in alto
    facendo in modo che i nostri spiriti
    non muoiano mai nel mio cuore
    io sento che voi siete tutti miei fratelli
    create un mondo senza pericoli
    insieme noi piangeremo lacrime di felicità
    Nel vedere le Nazioni trasformare le loro armi di distruzione
    in qualcosa di utile per il genere umano,
    noi potremmo davvero arrivare
    fino a questo se voi credete abbastanza nell’importanza della vita
    crea un piccolo spazio,
    costruisci un posto migliore
    Per te e per me.

22 Risposte Lascia un →
  1. 2009 Luglio 19
    laura permalink

    è una delle canzone più belle di m.j…mi emoziona sempre tanto…

  2. 2009 Luglio 26
    CHANTY permalink

    ciao!!buona traduzione,davvero!!volevo solo fare una piccolissima annotazione a proposito della traduzione di una frase in particolare(non di certo per fare la “perfettina”ma perchè è stato un pò “stravolto”il senso di una frase a mio parere molto importante).la frase è:”GUARDANDO IL CAMBIAMENTO DEI POPOLI,LE LORO ARMI NEI VOMERI”…è stata fatta una traduzione LETTERALE di un modo di dire tipicamente americano,quindi in italiano risulta priva di senso;
    la frase originale è:”see the nations turn their swords into plowshares”:swords(spade)simboleggiano la guerra e la distruzione,plowshare(piccola lama utilizzata per arare i campi)simboleggia tutto ciò che viene utilizzato xfare del bene e x trarre benefici…quindi la traduzione di questa frase sarebbe:”VEDERE LE NAZIONI TRASFORMARE LE LORO ARMI DI DISTRUZIONE IN QUALCOSA DI UTILE PER IL GENERE UMANO”.
    non è il popolo che subisce un cambiamento,come è stato tradotto,ma le armi che si “trasformano”…..ciao ciao!! :D

    • 2009 Luglio 26

      Grazie per i complimenti e per il suggerimento, sei stata preziosa.
      Continua a seguirci!

    • 2009 Ottobre 10
      Francesco Manzella permalink

      Effettivamente devo ri-correggere…! Non voglio neanche io fare il saputello ma la frase esatta e il vero senso è : “VEDERE LE NAZIONI TRASFORMARE LE LORO SPADE IN VOMERI”.
      Questo è un testo da tradurre letteralmente così più che una “tipica espressione Americana”.
      Lì Jako stava citando letteralmente un passo biblico tratto dal libro di ISAIA cap. 2 ver. 2-4 dove è scritto in un contesto che ricorda molto la canzone: “E dovranno fare delle loro spade vomeri…”.
      Il riferimento è chiaramente legato al brano biblico che Jako conosceva bene, infatti il video della canzone riporta più volte l’ascoltatore a Dio il quale viene anche citato nel testo.

      Quindi è corretta la traduzione “VEDERE LE NAZIONI TRASFORMARE LE LORO SPADE IN VOMERI”.

    • 2009 Ottobre 29
      Anonimo permalink

      e stato usato quel termine per richiamare l’attenzione a espressioni bibliche non americane.michael ha letto la bibbia e in una scrittua e scritto che faranno ,nel nuovo mondo ,delle loro lance vomeri e delle spade attrezzi perla coltivazione…

  3. 2009 Luglio 26
    CHANTY permalink

    senz’altro!!grazie a voi,ciao!!!!

  4. 2009 Agosto 13
    Roberta permalink

    qst è una canzone favolosa, meravigliosa nn ci sn parole x esprimera qnt sia bll, io all’inizio qst canzone la cantavo così senza senso ma adesso ke ho visto il video, la traduzione e il testo sn sicura ke nn la canterò + senza senso!!!!! io ringrazio tt voi ma ringrazio anke michael jackson di essere esistito e delle bellixime canzoni ke ci ha regalato!!!! GRZ DAL PROFONDO DEL CUORE!!!!
    ps: anke tu 6 stato un dono dal cielo x me e x tt noi!!!! Ti vogliamo bene !!!!!

  5. 2009 Agosto 23
    angela permalink

    questa è la canzone più bella di tutto il mondo a mio parere…..

    quella ke riesce in ogni occasione a farmi piangere….xk ha di quelle parole ke sono molto toccanti……
    michael jackson non sarebbe dovuto andare nl posto dove nn possiamo raggiungerlo…almeno finchè saremo qui…..
    kissà magari un giorno potremmo vederlo e parlargli…..come delle xsone normali….. enon vedendolo come una leggenda nella storia della musica ma vdendolo cm un’amico…..

    :’( :’(

  6. 2009 Agosto 24
    change permalink

    spero anke io di poter parlare cn michael o almeno guardarlo cm amico sarebbe fantastico ttt le sue canzoni sn stupende proprio cm lui strepitosa traduzione ciao ciao nn smetterò di lottare mai x lui michael i love you so much !!!!!!!!!!!!

  7. 2009 Ottobre 16
    valeria permalink

    bellissima mi fa pure piangere se dite che vi piace questo messaggio clicca su mi piace OK!!!!!!baci baci

  8. 2009 Novembre 12
    marco permalink

    chi può scrivermi in inglese le parole pronunciate dal bambino prima dell’inizio della canzone “Heal the world” di Michael Jackson. grazie

  9. 2009 Novembre 15

    Hallo!

  10. 2009 Novembre 15

    cià

  11. 2009 Novembre 15
    10010 permalink

    100

  12. 2009 Novembre 15
    10010363636536856222222222222222222222222 permalink

    2222222222222222222222222222222222222222222222222

  13. 2009 Novembre 16
    Anonimo permalink

    ciao

  14. 2009 Novembre 26
    Anonimo permalink

    sei bravissimo

  15. 2009 Dicembre 12
    maryrosy permalink

    michael è stata una persona magnifica e questa canzone è maravigliosa è quasi commovente
    __***jackson 4 ever***__

  16. 2009 Dicembre 14
    Martina permalink

    Questa è una delle canzoni + belle di MJ nn come quelle di gg ke nn hanno senso !!!!!!questa canzone quando è uscita avrà sicuramente fatto piangere un sacco di persone perchè è scritta con il cuore di un uomo che credeva davvero che la musica potesse cambiare il mondo e le persone…….. E io spero davvero che ci sia riuscito perchè se lo merita
    Grande M.J . ti ricorderò sempre come uno degli uomini + belli e generosi del mondo.
    non sei volato via dai nostri cuori sei scolpito al loro interno e nn ti potremmo mai cancellare sei stato importante e lo sarai sempre!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

  17. 2009 Dicembre 18
    divina permalink

    mj 6 x smp nei nst cuori t v t t t t t t t t t t t tt…bene

  18. 2009 Dicembre 19
    HI.Jackson permalink

    super fantastiko testo e a pensare ke prima di vederlo su you tube ho visto il video di MJ ke scende dall’ambulanza e ieri sn andata a letto dopo aver visto laura pausini ospite a matrix ke in 1 dei concerti ha ricordato Jacko cn HEAL THE WORD e io ho sognato ke lui interveniva cn una kiamata ringraziando la pausini. io ho solo 16 anni però è come se lo conoscessi da suoi primi esordi MJ YOU ARE THE NUMBER ONE!!!!!

  19. 2009 Dicembre 21
    aeiou permalink

    la devo cantare x natale ha ha ha ha ha ha ha ha!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Lascia un commento

Note: You can use basic XHTML in your comments. Your email address will never be published.

Abbonati ai feed di questi commenti tramite RSS